普希金诗选

  • Main
  • 普希金诗选

普希金诗选

普希金,高莽, Пушкин, Александр Сергеевич, 1799-1837, author, (俄罗斯)普希金著, 高莽等译, 普希金, 高莽
Որքա՞ն է ձեզ դուր եկել այս գիրքը:
Ինչպիսի՞ն է բեռնված ֆայլի որակը:
Բեռնեք գիրքը` գնահատելու դրա որակը
Ինչպիսի՞ն է բեռնված ֆայլերի որակը:
3 (p1): 在皇村中学(1814—1817)
3 (p1-1): 致诗友
8 (p1-2): 致姐姐
13 (p1-3): 哥萨克
16 (p1-4): 致同学们
21 (p1-5): 致巴丘什科夫
25 (p1-6): 皇村回忆
33 (p1-7): (以上王士燮译)
33 (p1-8): 小城
50 (p1-9): 给巴丘什科夫
52 (p1-10): 玫瑰
53 (p1-11): 我的墓志铭
54 (p1-12): 致马·安·杰尔维格男爵小姐
56 (p1-13): 阿那克里翁之墓
58 (p1-14): 致一位画家
60 (p1-15): (以上韩志洁译)
60 (p1-16): 秋天的早晨
62 (p1-17): 哀歌
63 (p1-18): 歌者
64 (p1-19): “一种爱情是冷淡的生活的快乐……”
67 (p1-20): 心愿
68 (p1-21): 祝酒辞
70 (p1-22): 梦醒
70 (p1-23): (以上丘琴译)
75 (p2): 在彼得堡(1817—1820)
75 (p2-1): 哀歌
77 (p2-2): 给杰尔维格
79 (p2-3): 再见
81 (p2-4): 别离
82 (p2-5): “再见吧,忠实的槲树林!……”
83 (p2-6): “既未到过域外,偏爱把异邦夸说……”
84 (p2-7): 致她
86 (p2-8): 自由颂
91 (p2-9): (以上魏荒弩译)
91 (p2-10): 给戈里琴娜大公夫人寄《自由颂》时附诗一首
92 (p2-11): 致娜·雅·波柳斯科娃
94 (p2-12): 童话
96 (p2-13): 致恰阿达耶夫
97 (p2-14): (以上乌兰汗译)
97 (p2-15): N.N.(给瓦·瓦·恩格里加尔特)
99 (p2-16): 乡村
103 (p2-17): 水仙女
106 (p2-18): 隐居
107 (p2-19): 欢宴
107 (p2-20): (以上苏杭译)
111 (p3): 在南方(1820—1824)
111 (p3-1): 给多丽达
112 (p3-2): “我熟悉战斗,爱听刀剑相击……”
113 (p3-3): “唉!她为何还要闪现……”
114 (p3-4): “我不惋惜我的青春良辰……”
115 (p3-5): “白昼的巨星已经黯淡……”
117 (p3-6): 海仙
118 (p3-7): “渐渐稀薄了,飞跑的白云……”
119 (p3-8): (以上陈馥译)
119 (p3-9): 缪斯
120 (p3-10): “我再也没有什么期望……”
121 (p3-11): 战争
123 (p3-12): 致格涅吉奇函摘抄
125 (p3-13): 短剑
128 (p3-14): 给瓦·里·达维多夫
131 (p3-15): 给卡捷宁
132 (p3-16): 给恰阿达耶夫
136 (p3-17): “谁见过那个地方?天然的丰饶……”
138 (p3-18): “我即将沉默!……但在忧伤的日子……”
139 (p3-19): “我的朋友,我忘了过往岁月的足迹……”
140 (p3-20): 拿破仑
146 (p3-21): “忠贞的希腊女子!不要哭,——他已经英勇牺牲……”
147 (p3-22): 致奥维德
151 (p3-23): 征兆
152 (p3-24): (以上谷羽译)
152 (p3-25): 给巴拉登斯基
153 (p3-26): 英明的奥列格之歌
159 (p3-27): 给一个希腊女郎
161 (p3-28): 致雅·尼·托尔斯泰函摘抄
163 (p3-29): “令人心醉的往日的亲人……”
165 (p3-30): 给阿捷里
166 (p3-31): 囚徒
167 (p3-32): 给弗·费·拉耶夫斯基
170 (p3-33): (以上王守仁译)
170 (p3-34): 小鸟
171 (p3-35): “波涛呵,是谁阻止你的奔泻?……”
172 (p3-36): 夜
173 (p3-37): “真羡慕你呵,勇敢的大海的养子……”
174 (p3-38): “孩子一般怀着美好的愿望……”
175 (p3-39): 恶魔
176 (p3-40): “你肯宽恕么,我嫉妒的幻梦……”
178 (p3-41): “我是荒野上自由的播种人……”
179 (p3-42): 给大公夫人马·阿·戈里琴娜
180 (p3-43): 生命的驿车
180 (p3-44): (以上杜承南译)
183 (p4): 在米哈伊洛夫斯克村(1824—1826)
183 (p4-1): “皇宫前肃立的卫兵睡意矇眬……”
187 (p4-2): 致雅泽科夫
189 (p4-3): 书商和诗人的谈话
198 (p4-4):…
Տարի:
2003
Հրատարակում:
2003
Հրատարակչություն:
北京:人民文学出版社
Լեզու:
Chinese
ISBN 10:
7020102735
ISBN 13:
9787020102730
Ֆայլ:
PDF, 38.94 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2003
Փոխարկումը դեպի կատարվում է
Փոխարկումը դեպի ձախողվել է

Հիմնական արտահայտություններ